Саният Меджидовна

Саният Меджидовна

Поиск по этому блогу

вторник, 22 октября 2013 г.

English Letter Structure




1.    ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТА И СТРУКТУРА ПИСЬМА
 
 Организация текста
          Рассмотрим нормы оформления письма, принятые в Великобритании:
1. Вы  должны начать письмо, указав свой адрес в правом верхнем углу. Необязательно писать полный адрес, достаточно указать название города или страны.
2. Под адресом пишем дату (это обязательное условие!). В нашем письме её можно записать следующим образом:
           10 February 2007 или 10 Feb 2007 или 10th Feb 2007.
В американском варианте английского языка дата пишется иначе:
           February 10, 2007 или Feb 10, 2007 или Feb 17th, 2007.
3. Слева пишем обращение, например:
           Dear Ann, Dear Aunt Jane,  Dear Mr. Brown, My darling
   Выбор формы обращений зависит от степени близости автора и адре­сата. После обращения ставится запятая.
    Начало "Нi!" считается неправильным, хотя вы можете написать Dear Ann, Hi! How is it going?
4. В начале письма автор обычно:
А) благодарит адресата за ранее полученную корреспонденцию, на­пример:
               Thanks for..., Many thanks for..., How nice of you to...
Б) извиняется за то, что не писал раньше:
              I really should have written sooner.., I must apologise for not writing...
5. В основной части письма вы раскрываете все аспекты, указанные в задании. В нашем случае основная часть письма будет состоять из четырёх абзацев, в которых вы последовательно отвечаете на все воп­росы, заданные адресатом.
6. В конце письма автор обычно указывает причину, по которой он заканчивает письмо, например:
              Anyway, I'd better go now. I've got loads of homework to do tonight.
и упоминает о дальнейших контактах, хотя эта фраза является факуль­тативной.
            I'll write again soon. Looking forward to seeing you. Hope to hear from you soon.
Следует избегать русификации, т.к. это является лекси­ческой неточностью.
7. Завершающая фраза письма является обязательной и тоже зависит от степени близости автора и адресата. После   неё всегда ставится запятая. Рассмотрим возмож­ные варианты завершающей фразы.
   Наименее формальные: I love you so much, Lots of love, Love,
   Самые нейтральные: Best wishes, All the best,
    Более формальная, но допустимая в нашем письме фор­ма:
Yours,
"With love, " sounds a bit romantic and you should avoid it if you write to somebody of the same sex or a friend.
8. Подпись автора. Личные письма подписываются без указания фамилии: Steve, Kate
    Завершающая фраза письма и подпись могут находить­ся как в левом нижнем углу страницы, так и в правом.  

О чём ещё следует помнить:
1. Домашний адрес записывается в принятом в Вели­кобритании порядке: номер квартиры, корпуса, дома, улица, город, почто­вый индекс (факультативно), страна.
    Слова Flat, Block, Street, Avenue, Ulitsa, Prospect пи­шутся с заглавной буквы. Можно использовать об­щепринятые сокращения: Fl, Apt, St, Ave, Ul, Pr.
    Однако, напоминаю, что в личном письме достаточ­но указать название города или страны.
2. Названия месяцев пишутся с заглавной буквы.
3. «№» соответствует символу "No" в британском ва­рианте английского языка и "#" - в американском. Например: School No 58 / School # 58
4.  Названия языков всегда пишутся с заглавной буквы: English, French
5. Названия школьных предметов можно писать как с заглавной, так и с маленькой буквы; Geography/geography.
6.Название религии пишется с заглавной буквы: Orthodox/ Catholic/ Muslim/ Protestant/ Buddhist/ Jewish.
7. Географические названия пишутся с заглавной буквы. Возможна разная степень детализации, но соблю­дается общий принцип написания от меньшего к боль­шему: город, страна; деревня (village), область (region), страна.

Структура письма
Все письма – дружеские, официально-бытовые и деловые содержат:
1.    Адрес отправителя (повторяющий адрес на конверте).
2.    Дату написания письма.
3.    Имя и адрес получателя (внутренний адрес). Этот адрес содержится в корреспонденции.
4.    Приветствие или обращения.
5.    Текст письма, разделённый на абзацы.
6.    Заключительную формулу вежливости.
7.    Подпись.
8.    Адрес на конверте.

Адрес отправителя или заголовок бланка.
Дата.
Адрес отправителя письма располагается в правом верхнем углу страницы на расстоянии 1 – 1,5 см. от верхнего её края. Адрес включает (в указанном порядке): номер дома отправителя письма, название улицы и города, штата (если письмо отправлено в США) и страны.
Сокращения в адресе не используются, за исключением названий штатов (в США). Дату пишут под адресом, строкой ниже. Не следует сокращать названия месяцев и использовать наращивания (-st, -rd или -th) c числительными. Между числом и годом всегда ставится запятая.
Неправильно: March 1st, July 3rd, August 11th.
Правильно: February 1, 2001, March 3, 2002, June 10,2003.

Rural Route 2, Box 39
Waterville, Minnesota
            August28, 2001
1436 Cherry Boulevard
Granville, Ohio
October 4, 2001

Приветствие или обращение
Приветствие или обращение пишут на левой стороне листа, отступив 1 – 1,5 сантиметров от адреса в правом верхнем углу:

186 Laring Avenue
Buffalo, New York
July 16, 20__
      Dear Kate,

Приветствие в значительной степени зависит от отношений, сложившихся между вами и тем лицом, которому вы пишите. Если фамилия адресата неизвестна вам, можно написать Dear Sirs или Dear Sir/Madam. После приветствия или обращения обычно ставится запятая (не восклицательный знак, как в русских письмах!), а в переписке с адресатом из США – двоеточие и тире Gentlemen: -).
Ниже в таблице приведены обращения, используемые англичанами и американцами в личной переписке (personal letters):




Personal  letters


Formal
English
American
Dear Mr. Brown
Dear Miss Smith
Dear Mrs. Stockwell
My dear Mr. Brown
My dear Miss Smith
My dear Mrs. Stockwell

Informal
Dear John
Dear Mary

To close Friends
My dear Jane
My dear Max
My dear Miss Brook
Dear Jane
Dear Max
Dear Miss Brook

Не следует использовать в письмах обращения типа Dear friend или Friend George.
Помните, что обращение My dear Bob считается более формальным и менее искренним, чем Dear Bob.

Текст письма
В тексте письма начинайте каждую новую мысль с абзаца.
Не принято употреблять в письмах сокращённые формы типа:
I’m вместо I am
Can’t вместо cannot
Haven’t вместо have not
Ill вместо I will и т.д.

Заключительная формула вежливости
Заключительная формула вежливости представляет собой вежливое прощание. Она располагается на отдельной строке перед подписью. Как и обращение в начале письма, заключительная формула зависит от общего тона письма и ваших отношений с тем, кому адресовано ваше письмо. Первое слово пишут всегда с заглавной буквы, а в конце фразы должна обязательно стоять запятая.

Дружеская переписка
Переписка с родственниками и близкими друзьями
Sincerely yours
Yours very sincerely
Sincerely
Yours cordially
 Most cordially yours
Always sincerely yours
Yours
Yours affectionately
Affectionately
Lovingly yours
Always  yours
Love
As ever












Ниже приводятся образцы английских и американских формул вежливости. При переводе английских писем на русский язык принята заключительная формула «Искренне ваш (-а, -и)».

Подпись

Если вы используете ступенчатую форму письма, поставьте свою подпись на один интервал ниже и немного вправо от начала заключительной формулы вежливости. При безабзацной форме письма распишитесь ниже первой буквы формулы вежливости. После подписи не ставьте никаких знаков препинания. Посылая письмо родственникам или друзьям, подпишитесь своим именем. Во всех остальных случаях рекомендуется расписаться полностью.
Соблюдайте следующие правила:
     • Всегда расписывайтесь ручкой (не карандашом!).
     • Подпись должна быть достаточно разборчива, чтобы получатель знал, кто его автор

.       Yours very sincerely,               Always  yours,
 James Corbold                          Dick

Sincerely yours,                    Sincerely,
Robert Anderson                  (Miss)Agnes Jones
  
 • Не следует указывать рядом с подписью ваше звание и титул.
      
        Heading                                                      186 Laring Avenue                                                                  
(Заголовок бланка)                                         Buffalo, New York
                                                                            July 16, 2001
_______________________                                                                                                                                                                                          
          Salutation
(Приветствие или                                         Dear Kate,
      обращение)
_______________________
                                                           
                                             We were glad when the postman left us your                                                      
                                        letter today. Although you have been away only
                                         three days, it seems like thirty. My parents and             
                                         I are pleased that you are having a good time               
                                         and a complete rest.
   Body of the letter            Bob was over for supper last night5. He has
    (Текст письма)           had a course in camp cooking and grilled a
                                          steak for us. Bob says that he will write you a
                                           letter tomorrow. Have a good time.
___________________________    
     Complementary close
(Заключительная формула                                 Lovingly yours,                                            
          вежливости)
___________________________
           Signature                                                                                                           
           (Подпись)                                                                           Ruth

 

Адрес на конверте

Многие письма не доходят до адресата вследствие небрежности в оформлении адреса отправителя письма. Чтобы обеспечить возвращение письма тому, кто его послал, если, скажем, адресат не найден, необходимо указать фамилию и адрес отправителя в левом верхнем углу конверта или на его оборотной стороне.
Фамилия и адрес того, кому направляется письмо, пишут в нижней половине лицевой стороны конверта. Ниже приведены образцы оформления адресов на конверте.


A.B. Aims
216  Summit Avenue                                                                   Cleveland 6, Ohio                                       STAMP

Dr and Mrs. Calvin Jones
1144 Morningside Drive
New York 49
New York
























Комментариев нет:

Отправить комментарий